TEMPORADA 2010-2011
LES CONTES D'HOFFMANN
Jacques
Offenbach (1819-1880).
Òpera en un pròleg, tres actes i un epílog.
(Sobretitulada).
Text de Jules Barbier basat en episodis d'algunes narracions Hoffmann.
Estrenada a l'Opéra-Comique de París, el 10 de febrer de
1881.
LES CONTES D’HOFFMANN
L’escena té lloc a diferents ciutats, a començaments
del segle XIX.
PRÒLEG
Nüremberg – La taverna de Mestre Luther
La taverna és plena de gent que canta i beu. Lindorf, conseller municipal,
persegueix una cita amb Stella, cantant d’òpera, i per això
suborna el criat d’aquesta perquè li dongui una carta que,
juntament amb la clau del seu camerí, l’artista ha dirigit
al poeta Hoffmann, el seu enamorat. Lindorf, amb la seva diabòlica
astúcia sap que triomfarà fàcilment sobre el poeta
(Dans les rôles d’amoureux langoureux).
Un grup d’estudiants reclamen beguda amb gran cridòria (Drig!
drig! drig! maître Luther!). Els estudiants brinden per Stella i just
quan pregunten per Hoffmann aquest apareix, seguit pel seu amic Nicklausse.
A petició dels estudiants, Hoffmann canta un ària còmica
sobre Kleinzach, un ésser deforme (Il était une fois à
la cour d’Eisenach). El poeta, però, comença a divagar
sobre l’amor. Tothom sospita que Hoffmann està, un cop més,
enamorat. De sobte veu Lindorf, el seu gran enemic, amb qui intercanvia
uns quants insults. La vista del regidor el fa pensar en les forces del
mal que sempre s’han interposat en el seu camí.
I, de la mà dels seus records, Hoffmann es disposa a explicar la
història dels seus tres amors (Le nom de la première était
Olympia!).
ACTE PRIMER – OLYMPIA
París – La casa d’Spalanzani
Spalanzani, un físic mig boig, parla de la seva última creació:
una nina mecànica anomenada Olympia, a qui tracta de filla. Arriba
Hoffmann, que és alumne d’Spalanzani. El nostre heroi està
enamorat d’Olympia, a qui pren per una persona de veritat. L’acompanya
Nicklausse que, personificació del sentit comú, intenta fer
raonar Hoffmann: com pot estar bojament enamorat d’algú amb
qui mai ha parlat, que ha vist només un parell de vegades i de qui,
en realitat, no en sap res? (Voyez-la sous son éventail).
Arriba Coppélius, carregat d’instruments òptics (C’est
moi, Coppélius!). Hoffmann es mostra molest per la irrupció
del personatge, però aquest, a base d’insistència, aconsegueix
vendre-li unes ulleres màgiques a través de les quals, Olympia
es veu encara més meravellosa (J’ai des yeux, de vrais yeux).
Quan Spalanzani torna, Coppélius li reclama la seva part dels beneficis
que obtingui amb la nina, ja que ell n’ha suministrat els ulls. Spalanzani,
a canvi que renunciï a qualsevol dret sobre Olympia, li lliura una
lletra de canvi de 500 ducats contra el banc del jueu Elias, que ha fet
fallida.
Arriben els convidats a la festa que Spalanzani ha organitzat per presentar
la seva “filla” en societat (Non, aucun hôtre vraiment).
Apareix Olympia i tothom en queda admirat. Spalanzani anuncia que la seva
“filla” cantarà una cançó acompanyada per
l’arpa (Les oiseaux dans la charmille). A mitja cançó
se li acaba la corda i el criat Cochénille ha de córrer a
donar-n’hi. És l’única manera que Olympia té
d’acabar l’ària.
Hoffmann es queda sol amb Olympia i li fa la cort, bocabadat. De sobte,
la nina fa un moviment brusc i marxa, deixant Hoffmann perplex. Nicklausse,
un cop més, el vol fer entrar en raó, però és
en va.
Comença el ball (Voici les valseurs!). Hoffmann balla amb Olympia,
que cada cop està més descontrolada, tant que finalment Hoffmann
és violentament llançat sobre un sofà.
Mentrestant, torna Coppélius, furiós perquè Spalanzani
l’ha volgut estafar. La seva venjança consisteix en destroçar
Olympia. Enmig dels violents insults que intercanvien Spalanzani i Coppélius
i de la hilaritat general, Hoffmann finalment es dóna compte de que
estava enamorat d’un autòmata.
ACTE SEGON – ANTONIA
Múnich – La casa de Crespel
Antonia, la filla de Crespel, asseguda al clavicèmbal, canta una
trista cançó que li recorda el seu enamorat, Hoffmann (Elle
a fui, la tourterelle…). Entra el pare i renya Antonia: li havia promès
no tornar a cantar. Cantar no pot fer més que agreujar la seva malaltia
i portar-la a la mort (Malheureuse enfant). Crespel, inquiet, ordena el
criat Frantz que no deixi entrar ningú. Aquest, però, després
de cantar una ària còmica (Jour et nuit je me mets en quatre),
deixa entrar Hoffmann i Nicklausse. Com que és sord, no ha entès
les ordres que li han donat.
Hoffmann comença a cantar la cançó d’amor que
solia cantar amb Antonia (C’est une chanson d’amour). Tan aviat
aquesta el sent, entra en escena. Tots dos festegen i intercanvien promeses
d’amor, tot cantant la cançó. Al final, Antonia defalleix
i, sentint tornar el pare, se’n va a la seva habitació, mentre
Hoffmann s’amaga.
Frantz anuncia la visita del Doctor Miracle, que entra contra la voluntat
de Crespel. Miracle ja havia fet de metge de la seva dona, amb resultats
nefastos, i no vol que ara tracti la seva filla. Mitjançant màgia,
diagnostica Antonia i li prescriu el remei, al temps que la fa cantar. Crespel,
fora de si, aconsegueix finalmente fer fora el metge. Antonia promet un
cop més que no tornarà a cantar.
Hoffmann se’n va tot demanant a Antonia que no torni a cantar, cosa
que la noia promet. Un cop queda sola, apareix sobtadament el Doctor Miracle,
el qual comença a temptar-la amb un brillant futur gràcies
al cant (Tu ne chanteras plus?). Antonia, totalment confosa, no sap què
fer. El retrat de la seva mare pren vida i li aconsella que canti. Antonia
canta, acompanyada pel frenètic violí del Doctor, fins que
cau extenuada i moribunda. Miracle desapareix.
De seguida arriba Crespel. També Hoffmann i Nicklausse. Hoffmann
és assenyalat per Crespel com a culpable de que Antonia s’estigui
morint. Hoffmann reacciona demanant un metge. Miracle torna de sobte. És
massa tard: Antonia és morta.
ACTE TERCER – GIULIETTA
Venècia – Un palau al Gran Canal
Sobre una góndola, Nicklausse, acompanyat per la cortesana
Giulietta, canta una barcarola tot celebrant les joies de l’amor (Belle
nuit, ô nuit d’amour). Hoffmann, que es troba entre els convidats
a la festa que té lloc en el palau, respon amb un brindis on fa un
elogi de la beguda devant l’amor (Amis, l’amour tendre et rêveur,
erreur!)
Arriba Schlémil, l’amant de Giulietta, el qual es mostra gelós
de Hoffmann. El poeta, efectivament, està enamorat de la cortesana.
Nicklausse, com sempre, intenta fer-li veure les coses perquè no
faci bogeries. Però, com sempre, Hoffmann no en fa cas.
Arriba Dapertutto, un bruixot maligne que té sotmesa a Giulietta
a la seva voluntat. Gràcies a ella ja ha aconseguit l’ànima
de Schlémil, simbolitzada en la seva imatge en el mirall. Ara vol
la de Hoffmann. Per tal de convèncer Giulietta porta un gran diamant
amb el qual subornar-la (Scintille, diamant).
Giulietta fa el seu paper i fa creure Hoffmann que està enamorada
d’ell. Com a penyora d’amor li demana la seva imatge en el mirall.
Hoffmann accedeix. Mentrestant, Schlémil està cada cop més
gelós.
Els aconteixements es precipiten: Hoffmann se’n dóna compte,
horroritzat, que ha perdut el reflex en el mirall. Nicklausse intenta que
marxin de seguida, però el poeta no és capaç de prendre
una decisió. Mentre la gent marxa amb les góndoles, i se sent
de fons la música de la barcarola, Hoffmann demana a Schlémil
la clau de l’estança de Giulietta. Quan aquest es nega, es
baten en duel. Schlémil és ferit i mor. Hoffmann agafa la
clau i corre cap a Giulietta. Aquesta, però, no hi és.
Giulietta, dalt d’una góndola, se’n va amb el seu criat
Pitichinaccio. Finalment, Hoffmann se’n dóna compte de la infàmia
de la cortesana i deixa que Nicklausse se l’endugui.
EPÍLEG
Nüremberg – La taverna de Mestre Luther
Hoffmann ha acabat la seva narració. En el teatre, veí a la
taberna, ha acabat la representació de Don Giovanni i Stella és
aclamada. Tothom brinda pel seu èxit (Luther est un brave homme).
Stella entra a la taverna tot buscant Hoffmann. Aquest, però, està
completament borratxo. Lindorf se n’aprofita i és ell qui surt
acompanyant la diva.
Hoffmann es queda sol. Apareix la Musa de la poesia. Es dirigeix a Hoffmann
i li demana que dediqui la seva vida a ella. Hoffmann cau inconscient mentre
ressonen les veus dels etudiants, entonant un alegre brindis.